2018
DOI: 10.21512/lc.v12i2.3999
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Acceptability of Religious Terms Translation in the Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam

Abstract: This research aimed to find out the used translation’s techniques and the acceptability of the translation. This was a descriptive qualitative research and an embedded-case study. Based on semantic and relevance theory, the researcher determined good translation. This research was conducted by listing the religious terms found in The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam. Then, the researchers compared the source language and target language to identify the translation techniques. Finally, the research… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(9 citation statements)
references
References 7 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…Numerous studies have investigated culture-specific items and they greatly vary in nature, models and classification, but they are majorly in the context of translation of literary works from and into English (Davies, 2003;Daghoughi & Hashemian, 2016;Farahani & Mokhtari, 2016;Öztemel & Kurt, 2017;Leskovar, 2017). There are also some studies which focused on the translation of Islamic religious texts and/or Islamic religious terms (El-Shiekh & Saleh, 2011;Agliz, 2015;Alghamdi, 2016;Hassan, 2016;Yulianita et al, 2018). Others studied the representation of Muslims and Islam in the media through analysing associative patterns (Moore et al, 2008;Baker et al, 2013;Törnberg & Törnberg, 2016).…”
Section: Islamic Termsmentioning
confidence: 99%
“…Numerous studies have investigated culture-specific items and they greatly vary in nature, models and classification, but they are majorly in the context of translation of literary works from and into English (Davies, 2003;Daghoughi & Hashemian, 2016;Farahani & Mokhtari, 2016;Öztemel & Kurt, 2017;Leskovar, 2017). There are also some studies which focused on the translation of Islamic religious texts and/or Islamic religious terms (El-Shiekh & Saleh, 2011;Agliz, 2015;Alghamdi, 2016;Hassan, 2016;Yulianita et al, 2018). Others studied the representation of Muslims and Islam in the media through analysing associative patterns (Moore et al, 2008;Baker et al, 2013;Törnberg & Törnberg, 2016).…”
Section: Islamic Termsmentioning
confidence: 99%
“…Similar research is also conducted by Yulianta, Nababan, & Djatmika (2018). Their focus is on translation acceptability and techniques.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 98%
“…Some previous studies conducted about translation strategies they are: 1) Yulianita [9] conducted a research entitled: The Acceptability of Religious Terms Translation in the Complete Idiot's Guide to Understanding Islam. This was a descriptive qualitative study with the goal of determining how translation techniques were employed and whether the translation was acceptable.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%