RESUMO: Este trabalho discute a formação de professores realizada no Curso online de Espanhol-Português para Intercâmbio (CEPI), vinculado ao Programa de Português para Estrangeiros (PPE), da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Para tanto, analisamos dados gerados na 10ª edição do CEPI UFRGS, que teve como professoras duas graduandas em Letras; uma tutora -Mestranda em Linguística Aplicadae uma orientadora -Docente do curso de Letras da UFRGS. Explicitamos como o CEPI pode ser um espaço online de formação de professores, visando à construção de comunidades colaborativas de aprendizagem de português e do fazer docente.
RESUMO: Este trabalho pretende apresentar o curso Prática Cinematográfica do Programa de Português para Estrangeiros (PPE) da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), discutindo algumas atividades realizadas dentro dessa proposta de ensino. O PPE é um programa de extensão que, desde 1993, tem por objetivos formar professores de Português como Língua Adicional (PLA) e oferecer aulas de PLA a alunos estrangeiros com ou sem vínculo com a UFRGS. Os cursos são elaborados a partir de diferentes temáticas e gêneros do discurso (BAKHTIN, 2003), sendo que alguns incluem a realização de projetos de aprendizagem e outros são configurados exclusivamente a partir de projetos (HERNÁNDEZ, 2008). Essas metodologias de aprendizagem, acreditamos, proporcionam mecanismos para que os alunos se insiram na e pela linguagem nas diferentes esferas de atividade humana. Consideramos o cinema não como uma ferramenta para o ensino de português, mas uma arte que tem o potencial de proporcionar uma experiência ético-estética de sensibilização diante do mundo e das mais diversas formas que nos relacionamos com as linguagens.
PALAVRAS-CHAVE:Português para estrangeiros. Português como Língua Adicional. Cinema; Ensino de línguas. Multiletramentos.
RESUMO: Este trabalho busca refletir acerca do ensino de Português como Língua de Acolhimento (PLAc), que se configura como ensino de Português como Língua Adicional (PLA) para pessoas em contextos de migração e refúgio. Buscamos como foco o ensino de PLAc em contextos de sala de aula multilíngue. Para tanto, levantamos alguns aspectos a serem pensados dentro desse contexto e relatamos uma prática realizada com alunos imigrantes haitianos inseridos em uma turma de EJA. A prática que relatamos está de acordo com a pedagogia translanguaging, tal como concebemos o ensino de PLAc de modo que proporcione a conscientização linguística, a interculturalidade e o empoderamento dos alunos dentro e fora de sala de aula.
Com o objetivo de apresentar uma abordagem plural e plurilíngue em aula de Português como Língua Adicional (PLA), o trabalho discorre acerca da concepção de educação plurilíngue, por meio de contextos multilíngues. Embora se considere apenas a língua portuguesa e a LIBRAS como idiomas oficiais, vivemos, no Brasil, um contexto multilíngue, tendo em vista as diversas línguas indígenas, as línguas faladas em regiões de fronteiras e as demais línguas faladas em comunidades de imigrantes, que passou a compor o quadro multilíngue e multicultural do Brasil na última década. Tendo em vista esse contexto, busca-se refletir acerca de um ensino de línguas que valorize também o contexto cultural – “educação do entorno” (MAHER, 2007). Para isso, discutiremos nesse trabalho o contexto multilíngue brasileiro e o ensino plurilíngue. Ao final, relataremos uma prática de ensino de PLA que teve como objetivo valorizar a pluralidade linguística e cultural do povo brasileiro.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.